Время ограничений и закрытых границ рано или поздно закончится. Мы начинаем новый сезон с мыслями об успешных турнирах и интересных поездках. Таких как поездка трёх наших спортсменов на японский остров Авадзи, осенью 2018 года.
Два года назад ребята с успехом представили на международном фестивале акробатический рок-н-ролл, а для себя открыли новый мир и новую культуру.
Об этом событии известно мало. Сегодня мы восполняем пробел вместе с Тамарой Мухачёвой, Маргаритой Осипенко и Вячеславом Столяровым, которые дали интервью клубному сайту.
Как вы оказались в Японии? Что это был за проект?
Тамара:
На одной из тренировок наши тренеры, на тот момент это были Юлия Агасиевна и Борис Витальевич, предложили нам с Денисом поехать в Японию поработать артистами на интернациональном фестивале. Суть заключалась в привлечении туристов с континента на остров, где и должны были работать артисты из разных стран. Мы стали собирать необходимые документы, но впоследствии, возможно, испугались и идея затухла сама собой. В следующем году подход был более осознанным. Готовились уже вчетвером - я, Рита, Слава и Дима. Дима потом отказался от поездки в пользу подготовки к сезону с новой партнершей. Мы прошли собеседование по скайпу, собрали документы, получили визу и осенью стартовали в страну восходящего солнца.
Слава:
На поездку нас сподвиг наш главный тренер Борис Витальевич. Он сказал, что есть шанс оказаться в самом сердце Японии, посмотреть страну, заработать денег. После недолгих размышлений мы приняли решение лететь и стали готовиться. Остров Авадзи - колыбель японской цивилизации. Международный фестиваль проводится там ежегодно с 2015 года. Артисты со всего мира больше месяца выступают на нескольких площадках, а зрители, местные жители и туристы, наслаждаются зрелищем и общением с людьми искусства из разных стран.
Рита:
Каждый год в Японии, на прекрасном острове Авадзи проходит фестиваль «Awaji Art Circus”. Мы подали заявку на участие и успешно прошли отбор.
Как проходила подготовка?
Рита:
Все началось с постановки программы, отработки трюков. Изначально к поездке готовились четыре человека, но затем обстоятельства изменились и на летних сборах, когда наше участие в фестивале подтвердилось, ставили программу уже на троих. Не скажу, что было просто, поскольку танцевать в парах, привычнее, чем втроём. Но в итоге всё сложилось очень даже хорошо😊
Тамара:
Готовились к проекту основательно. Во время спортивного сбора в Белоруссии Борис Витальевич и наш хореограф Вика поставили нам хороший номер. Репетировали каждый день, чтобы быть максимально готовыми к дедлайну.
Слава:
Мы начали готовиться в марте 2018 года. Разучили программу, записали видеоролик и отправили в жюри фестиваля. Всего было подано 444 заявки. Более 750 человек хотели принять участие в фестивале, но зелёный свет загорелся только для 17, из семи разных стран. И мы были в их числе! Не веря своему счастью, мы несколько раз перепроверяли результаты, но нам это не снилось. Наша поездка стала явью и замаячила на горизонте. После мы прошли онлайн-собеседование по Скайпу, изучили требования к номерам и стали готовиться. Сказать, что нам было просто - опустить всё самое интересное, что с нами успело произойти за несколько месяцев тренировок. Мы тренировались в Москве до августа, а после поехали на сбор в Республику Беларусь, чтобы на свежем воздухе набраться свежих идей и впечатлить иностранцев своим мастерством. Тренировались по 3 раза в день, соблюдали диету и по нескольку раз подряд прогоняли выученную программу, чтобы уж точно не упасть лицом в грязь перед требовательной публикой фестиваля.
Удалось ли вам познакомиться с историей и культурой Авадзи?
Рита:
Ранее никто из нас троих в Японии не был, потому первое время казалось, что мы находимся вообще на другой планете. Проведя на острове Авадзи целый месяц, с культурой удалось познакомиться в полной мере. У нас было два выходных в неделю, в один из которых для нас устраивали полноценную программу - экскурсии, прогулки по интересным местам, посещение храмов и театра кукол, поездки в соседние префектуры или прогулки по воде. Во второй выходной день мы полностью принадлежали себе и изучали остров уже самостоятельно.
Тамара:
Да, с культурой острова мы познакомились основательно. По субботам у нас был cultural day, когда мы осматривали как сам остров и близлежащие островки, так и несколько крупных японских городов. Это было прописано в контракте, так что даже если бы не очень хотелось, присутствовать мы были обязаны. Но все экскурсии были продуманы до мелочей, места интересные, так что никто из нас не пожалел.
Слава:
В первый же день после прилёта организаторы устроили нам краткий экскурс в историю острова Авадзи, рассказали (а позже и показали) достопримечательности острова. Мы изучали хирагану (японская слоговая азбука), заучивали простые фразы на японском. Нас разместили в японском общежитии в традиционном стиле. И мне, и моим партнёршам очень понравился антураж восточного дизайна вкупе с современными технологиями Японии.
Это ведь был сезон тайфунов. Помните момент когда пришлось по-настоящему поволноваться?
Слава:
Да, всё так. В один из дней нам пришлось пережидать тайфун в общежитии. Нам строго-настрого запретили выходить на улицу. Представьте себе самый сильный ливень с грозой, который вы когда-либо видели в наших краях. Представили? Вот грозу уберите, и прибавьте шквалистый ветер, который завывает так, что поджилки трясутся. На улице ни одного человека – все сидят по домам. Тайфуны для Японии не редкость. Но нам очень повезло, что всё обошлось.
Рита:
Помню, что в один из дней планировалось специальное выступление на морском судне, но всё отменилось как раз-таки из-за тайфуна:( Мы всем составом поехали вечером в магазин, купили разных вкусностей и весь следующий день провели дома. Было необычно наблюдать тайфун, но все было не так страшно, мы даже один раз выбежали на улицу:)
Тамара:
Думаю, многое о тайфунах это преувеличение. У нас в Москве тоже есть очень сильные штормы, когда затапливает и сдувает все вокруг. Мы застали парочку тайфунов, но это скорее был позитивный опыт, чем печальный. Было весьма любопытно узнать, что это вообще такое. Своё любопытство мы удовлетворили.
Как проходил фестиваль? Пришлось ли столкнуться с сюрпризами?
Рита:
Работали мы 5 дней в неделю. Накануне рабочего дня участников фестиваля делили на три группы (каждый день разные) и рано утром мы уезжали на свои «точки». Готовили площадку, затем были два выступления, а позже сбор площадки. Единственным сюрпризом, наверное, была непогода, когда, казалось бы, на улице солнечно, а затем внезапный дождь. Но нас предупреждали заранее о том, что иногда с погодой может и не повезти, потому мы были к такому готовы. С организационной точки зрения фестиваль проходил на высшем уровне.
Тамара:
Сюрпризом оказалось, что наш номер не совсем подходил под формат фестиваля. Нас попросили придумать что-то интерактивное и более длительное по времени. И у нас начались новые репетиции. Резали музыку, сводили треки, продумывали фишки. В итоге получилось очень неплохо😊 Работали мы всего 2-3 часа в день, остальное время было свободным. Выступления проходили ровно, играли на публику и со зрителем. Была очень душевная атмосфера.
Слава:
Фестиваль проходил для нас незаметно (смеётся). Пять недель, что мы там провели, пролетели, как один миг. На следующий день после брифинга, на котором нам рассказали о культуре острова Авадзи и достопримечательностях, а также описали план работы, мы отправились в соседнюю префектуру (по-нашему - область) на открытие фестиваля. Первый «сюрприз» состоял в том, что во время открытия полил дождь. Сцена намокла и была очень скользкой. Мы хоть и тёртые калачи, но даже в тот момент с трудом удерживали равновесие. Благо, что никто не упал и ничего не смазал в нашем номере. Ну и ещё из сюрпризов можно отметить момент, когда нас попросили увеличить продолжительность номеров. В итоге на крыше нашего общежития мы за два вечера собрали из трёх танцевальных программ две, добавили блок с мастер-классом и показали организаторам. Они удовлетворительно кивнули и с такой программой мы выступали до конца фестиваля.
Расскажите о бытовых условиях - гостинице, еде, одежде.
Рита:
Расселены мы были практически каждый своим коллективом. Разве что Слава жил не с нами, а в компании артиста из Италии:) Часто все участники фестиваля собирались в общей гостиной. Еда была очень разнообразной, попробовали много нового, например, осьминогов. Было кое-что, название чего я до сих пор не знаю. Поход в гипермаркет за какими-нибудь продуктами всегда был особенно интересен, прямо приключение. Нужно было угадать, что ты вообще берёшь, поскольку читать по-японски мы не умеем, а картинки на том или ином товаре никак не облегчали положение, но это было даже весело:) В плане одежды все предельно просто - обычная одежда, как у всех. Японцев, гуляющих в кимоно по улице, мы не встречали:)
Слава:
Нас кормили два раза в день - организаторы воспользовались услугами кейтеринговой компании, которая снабжала нас разнообразными завтраками и ужинами. Плюс ко всему организаторы несколько раз собирали нас и просили поделиться мнением - всё ли устраивает в еде. Кормили вкусно, много, сытно. Из еды были местные сорта сладкого картофеля, рис, иногда макароны, тушёные овощи. Давали рыбу, мясо, птицу, свежие фрукты и овощи. Всё это было приготовлено в паназиатском стиле и сервировалось по принципу шведского стола. В самой гостинице жили по двое, номера простые, но чистые. Два шкафа, балкон, японский мягкий пол из бамбуковых матрасов, большой кофейный столик. Ничего лишнего. Но помимо всего прочего в общежитии была просто фантастическая душевая с огромным не то бассейном, не то ванной, которая была всегда наполнена горячей водой. Водные процедуры принимали по часам - час девочки, час мальчики. Плюс ко всему нам выдали юкаты (традиционные японские халаты) и несколько футболок с символикой AAC. По вечерам часто все вместе собирались в холле - общались, пели песни, играли на музыкальных инструментах и танцевали.
Какое мнение сложилось у вас о японцах?
Рита:
О японцах сложилось впечатление, что это люди, которые постоянно работают. В доме, помимо нас, жили несколько японцев. Они уходили на работу рано утром и возвращались поздно вечером. Действительно трудолюбивый народ. Также японцы невероятно вежливые и дружелюбные. В первый наш день на Авадзи, мы с Тамарой и Славой не могли найти супермаркет и заблудились. Дело было уже поздно вечером, и на улице почти не было людей. Мы встретили лишь женщину и ее дочь. Попытались узнать у них, где ближайший магазин, но это оказалось непросто, поскольку они не понимали английский. С горем пополам, с помощью переводчика они поняли, что мы пытаемся у них спросить, и не просто показали дорогу, а отвезли нас в магазин и ещё предложили подвезти до места проживания! Мы были потрясены.
Также стоит отметить, что японцы очень дисциплинированны. Мы приезжали на выступление в школу, где в дальнейшем репетировали с детьми совместный номер для закрытия фестиваля. Дети просто суперпослушные и невероятно старательные.
Одним словом, впечатления о японцах остались только положительные.
Тамара:
Думаю, что у японцев совершенно другой менталитет. Всегда улыбчивы и отзывчивы. И это выглядит не натужным или притворным, а естественным. Помню, у меня на кассе упала сдача, продавщица обежала кассу подняла деньги, вернулась и отдала их мне. Это было настолько необычно, что запомнилось больше всего.
Слава:
Японцы - спокойные, воспитанные и доброжелательные люди. Всегда встретят вас улыбкой и помогут, если обратитесь за помощью.
С кем вы еще общались во время проекта?
Рита:
В составе участников фестиваля были цирковые артисты из Франции, музыканты из Румынии, Испании и Италии, были артисты из Венгрии, Великобритании. Коллектив был очень разношёрстный и в плане возраста, и в плане увлечений. Но несмотря на это мы все прекрасно нашли общий язык, замечательно проводили время вместе. На время фестиваля все его участники и организаторы стали одной большой семьей.
Тамара:
В нашей команде были ребята из самых разных стран: испанцы, французы, румыны, британцы, американцы, украинцы, и итальянцы, ребята из бывших колоний и даже наши соотечественники. Со всеми из них мы были дружны, проводили свободное время вместе и даже получили приглашения как-нибудь приехать и нанести им дружеский визит в их странах.
Слава:
Во время проекта мы познакомились с другими работниками AAC, которые сопровождали нас на выступлениях. Очень классные ребята!
Ваше главное впечатление о поездке.
Рита:
Наверное, не смогу написать именно о главном впечатлении - это трудно. Поездка запомнится мне, честное слово, на всю жизнь. Это невероятный опыт и огромное количество эмоций. Остров Авадзи - действительно то место, куда бы я прилетела снова. Культура, люди, еда, традиции, природа - абсолютно всё оставило приятные впечатления и кучу воспоминаний. Я рада, что нам посчастливилось стать частью этого фестиваля.
Тамара:
Впечатление о поездке осталось самое что ни на есть положительное. Не могу выделить какие-то конкретные моменты. Мы пробыли там всего чуть больше месяца, а создалось впечатление, что мы знакомы с ребятами с фестиваля уже как минимум несколько лет. Самый печальный момент - был момент прощания со всеми. Было очень жалко уезжать, как будто теряешь что-то важное. Я очень благодарна за предоставленную возможность побывать в таком отличном, от привычного нам, месте. Лично я многое переосмыслила для себя, атмосфера там этому способствовала.
Слава:
Люди и их многогранность, их взаимоуважение и отзывчивость. И это касается не только японцев, но и ребят из других стран, которые работали вместе с нами. Тебя всегда выслушают, поймут и помогут советом, если ты в нём нуждаешься. Поездка была яркой на впечатления, тёплой на приём. Советую вам обязательно посетить остров Авадзи, если окажетесь в Японии.
Какие привычки вы привезли с собой в Россию? Изменилось ли отношение к жизни?
Слава:
От Японии осталась вера в себя и в то, что всё всегда можно исправить, изменить. Будь то заученная программа или личная жизнь.
Привычек от Японии уже сейчас не осталось, хотя по прилёту какое-то время носил Японские не то кеды, не то сандалии с выделенным большим пальцем ноги (как у ниндзя) - очень к ним привык за время поездки.
Рита:
Есть кое-что. В Японии каждый наш приём пищи проходил без привычных нам столовых приборов – вилок и ложек. Мы всё ели палочками. И вот до сих пор, когда я готовлю себе что-нибудь дома, я ем палочками, мне прям понравилось:) Что касается отношения к жизни, то после фестиваля я поняла одну важную вещь - жизнь нужно ценить такой, какая она есть, важно жить именно сегодняшним днём, не оглядываясь на прошлое и не забегая далеко в будущее.
Тамара:
В Японии была весьма непривычная для меня еда. Хоть иногда и встречались вкусняшки, в целом я очень сложно привыкала к местной пище. Что касается одежды: мы много ходили по магазинам и подбирали себе вещи японского стиля. Раньше бы я такое точно не надела, зато сейчас хожу с удовольствием. Отношение к жизни тоже поменялось. Находясь там, я стала намного более спокойно и, можно сказать, философски относиться к возникающим проблемам и неудачам. Именно там я поняла, чего хочу от жизни и что мне для этого нужно сделать.
Comments